The vile goddess1 spread this here and there on men’s lips.
Immediately she slanted her course towards King Iarbas
and inflamed his mind with words and fuelled his anger.
He, a son of Jupiter Ammon2 by a raped Garamantian3 nymph,
had set up a hundred great temples, a hundred altars, to the god,
in his broad kingdom, and sanctified ever-living fires, the gods’
eternal guardians: the floors were soaked with sacrificial blood
and the thresholds flowery with mingled garlands.
They say he often begged Jove humbly with upraised hands
in front of the altars, among the divine powers,
maddened in spirit and set on fire by bitter rumour:
“All-powerful Jupiter, to whom the Moors on their embroidered
divans, banqueting, now pour a Bacchic offering,
do you see this? Do we shudder in vain when you hurl
your lightning bolts, father, and are those idle fires in the clouds
that terrify our minds, and flash among the empty rumblings?
A woman wandering within my borders, who paid to found
a little town, and to whom we granted coastal lands
to plough, to hold in tenure, scorns marriage with me
and takes Aeneas into her country as its lord.
And now like some Paris, with his pack of eunuchs,
a Phrygian cap tied under his chin, on his greasy hair,4
he’s master of what he’s snatched: while I bring gifts indeed
to temples said to be yours, and cherish your empty reputation.”
As he gripped the altar and prayed in this way,
the All-powerful one listened, and turned his gaze towards
the royal city and the lovers forgetful of their true reputation.
Then he spoke to Mercury and commanded him so:
“Off you go, my son, call the winds and glide on your wings,
and talk to the Trojan leader who malingers in Tyrian Carthage
now, and gives no thought to the cities the fates will grant him,
and carry my words there on the quick breeze.
This is not what his loveliest of mothers suggested to me,
nor why she rescued him twice from Greek armies:
he was to be one who’d rule Italy, pregnant with empire
and crying out for war, he’d produce a people of Teucer’s
high blood and bring the whole world under the rule of law.
If the glory of such things doesn’t inflame him,
and he doesn’t exert himself for his own honour,
does he begrudge the citadels of Rome to Ascanius?
What does he plan? With what hopes does he stay
among alien people, forgetting Ausonia and the Lavinian fields?
Let him sail: that’s it in total, let that be my message.”
He finished speaking. The god prepared to obey his great
father’s order, and first fastened the golden sandals to his feet
that carry him high on the wing over land and sea, like the storm.
Then he took up his wand: he calls pale ghosts from Orcus
with it, sending others down to grim Tartarus,
gives and takes away sleep, and opens the eyes of the dead.
Relying on it, he drove the winds and flew through
the stormy clouds. Now in his flight he saw the steep flanks
and the summit of strong Atlas, who holds the heavens
on his head, Atlas, whose pine-covered crown is always wreathed
in dark clouds and lashed by the wind and rain,5
fallen snow clothes his shoulders, while rivers fall
from his ancient chin, and his rough beard bristles with ice.
There Cyllenian6 Mercury first halted, balanced on level wings:
from there, he threw his whole body headlong
towards the waves, like a bird that flies low close
to the sea, round the coasts and the rocks rich in fish.
So the Cyllenian-born flew between heaven and earth
to Libya’s sandy shore, cutting the winds, coming
from Atlas, his mother Maia’s father.
As soon as he reached the builders’ huts on his winged feet,
he saw Aeneas establishing towers and altering roofs.
His sword was starred with tawny jasper,
and the cloak that hung from his shoulder blazed
with Tyrian purple, a gift that rich Dido had made,
weaving the cloth with golden thread.
Mercury challenged him at once: “For love of a wife
are you now building the foundations of high Carthage
and a pleasing city? Alas, forgetful of your kingdom and fate!
The king of the gods himself, who bends heaven and earth
to his will, has sent me down to you from bright Olympus:
he commanded me himself to carry these words through
the swift breezes. What do you plan? With what hopes
do you waste idle hours in Libya’s lands? If you’re not stirred
by the glory of destiny, and won’t exert yourself for your own
fame, think of your growing Ascanius, and the expectations
of him, as Iulus your heir, to whom will be owed the kingdom
of Italy and the Roman lands.” So Mercury spoke,
and, while speaking, vanished from mortal eyes
and melted into thin air far from their sight.
Aeneas, stupefied at the vision, was struck dumb,
and his hair rose in terror, and his voice stuck in his throat.7
He was eager to be gone in flight and leave that sweet land,
shocked by the warning and the divine command.
Alas! What to do? With what speech dare he tackle
the love-sick queen? What opening words should he choose?
And he cast his mind back and forth swiftly,
considered the issue from every aspect, and turned it every way.
This seemed the best decision, given the alternatives:
he called Mnestheus, Sergestus and brave Serestus,
telling them to fit out the fleet in silence, gather the men
on the shore, ready the ships’ tackle, and hide the reason
for these changes of plan; he in the meantime, since
the excellent Dido knew nothing, and would not expect
the breaking off of such a love, would seek an approach,
the tenderest moment to speak, and a favourable means.
They all gladly obeyed his command at once, and did his bidding.
haec passim dea foeda virum diffundit in ora. 195
protinus ad regem cursus detorquet Iarban
incenditque animum dictis atque aggerat iras.
hic Hammone satus rapta Garamantide nympha
templa Iovi centum latis immania regnis,
centum aras posuit vigilemque sacraverat ignem, 200
excubias divum aeternas, pecudumque cruore
pingue solum et variis florentia limina sertis.
isque amens animi et rumore accensus amaro
dicitur ante aras media inter numina divum
multa Iovem manibus supplex orasse supinis: 205
'Iuppiter omnipotens, cui nunc Maurusia pictis
gens epulata toris Lenaeum libat honorem,
aspicis haec? an te, genitor, cum fulmina torques
nequiquam horremus, caecique in nubibus ignes
terrificant animos et inania murmura miscent? 210
femina, quae nostris errans in finibus urbem
exiguam pretio posuit, cui litus arandum
cuique loci leges dedimus, conubia nostra
reppulit ac dominum Aenean in regna recepit.
et nunc ille Paris cum semiviro comitatu, 215
Maeonia mentum mitra crinemque madentem
subnexus, rapto potitur: nos munera templis
quippe tuis ferimus famamque fovemus inanem.'
Talibus orantem dictis arasque tenentem
audiit Omnipotens, oculosque ad moenia torsit 220
regia et oblitos famae melioris amantis.
tum sic Mercurium adloquitur ac talia mandat:
'vade age, nate, voca Zephyros et labere pennis
Dardaniumque ducem, Tyria Karthagine qui nunc
exspectat fatisque datas non respicit urbes, 225
adloquere et celeris defer mea dicta per auras.
non illum nobis genetrix pulcherrima talem
promisit Graiumque ideo bis vindicat armis;
sed fore qui gravidam imperiis belloque frementem
Italiam regeret, genus alto a sanguine Teucri 230
proderet, ac totum sub leges mitteret orbem.
si nulla accendit tantarum gloria rerum
nec super ipse sua molitur laude laborem,
Ascanione pater Romanas invidet arces?
quid struit? aut qua spe inimica in gente moratur 235
nec prolem Ausoniam et Lavinia respicit arva?
naviget! haec summa est, hic nostri nuntius esto.'
Dixerat. ille patris magni parere parabat
imperio; et primum pedibus talaria nectit
aurea, quae sublimem alis sive aequora supra 240
seu terram rapido pariter cum flamine portant.
tum virgam capit: hac animas ille evocat Orco
pallentis, alias sub Tartara tristia mittit,
dat somnos adimitque, et lumina morte resignat.
illa fretus agit ventos et turbida tranat 245
nubila. iamque volans apicem et latera ardua cernit
Atlantis duri caelum qui vertice fulcit,
Atlantis, cinctum adsidue cui nubibus atris
piniferum caput et vento pulsatur et imbri,
nix umeros infusa tegit, tum flumina mento 250
praecipitant senis, et glacie riget horrida barba.
hic primum paribus nitens Cyllenius alis
constitit; hinc toto praeceps se corpore ad undas
misit avi similis, quae circum litora, circum
piscosos scopulos humilis volat aequora iuxta. 255
haud aliter terras inter caelumque volabat
litus harenosum ad Libyae, ventosque secabat
materno veniens ab avo Cyllenia proles.
ut primum alatis tetigit magalia plantis,
Aenean fundantem arces ac tecta novantem 260
conspicit. atque illi stellatus iaspide fulva
ensis erat Tyrioque ardebat murice laena
demissa ex umeris, dives quae munera Dido
fecerat, et tenui telas discreverat auro.
continuo invadit: 'tu nunc Karthaginis altae 265
fundamenta locas pulchramque uxorius urbem
exstruis? heu, regni rerumque oblite tuarum!
ipse deum tibi me claro demittit Olympo
regnator, caelum et terras qui numine torquet,
ipse haec ferre iubet celeris mandata per auras: 270
quid struis? aut qua spe Libycis teris otia terris?
si te nulla movet tantarum gloria rerum
[nec super ipse tua moliris laude laborem,]
Ascanium surgentem et spes heredis Iuli
respice, cui regnum Italiae Romanaque tellus 275
debetur.' tali Cyllenius ore locutus
mortalis visus medio sermone reliquit
et procul in tenuem ex oculis evanuit auram.
At vero Aeneas aspectu obmutuit amens,
arrectaeque horrore comae et vox faucibus haesit. 280
ardet abire fuga dulcisque relinquere terras,
attonitus tanto monitu imperioque deorum.
heu quid agat? quo nunc reginam ambire furentem
audeat adfatu? quae prima exordia sumat?
atque animum nunc huc celerem nunc dividit illuc 285
in partisque rapit varias perque omnia versat.
haec alternanti potior sententia visa est:
Mnesthea Sergestumque vocat fortemque Serestum,
classem aptent taciti sociosque ad litora cogant,
arma parent et quae rebus sit causa novandis 290
dissimulent; sese interea, quando optima Dido
nesciat et tantos rumpi non speret amores,
temptaturum aditus et quae mollissima fandi
tempora, quis rebus dexter modus. ocius omnes
imperio laeti parent et iussa facessunt. 295
Find the glossary for Aeneid Daily here; subscribe to receive daily posts.
Rumor
That is, a conflation of the Roman Jupiter and the Egyptian Ammon.
An African people.
I feel obligated to footnote this one to protect the honor of Mr. Aeneas ofTroy: the word translated as greasy here translates more directly to “wet/dripping,” and I have also seen it translated as “perfumed” or “oiled” hair. I just think he’s the type of guy to wash his hair, is what I’m saying.
Mythologically, Atlas was the Titan punished with holding up the heavens; here, the mythological figure is used synonymously with the mountain range.
Cyllene was Mercury’s mountain birthplace.
Aeneas isn't allowed to rest and the women he loves aren't allowed to live and it makes me so insane to read abt the gods playing with them like Barbies 😭