Aeneid VII.406-510
Allecto stirs Turnus. The first blow of the war is struck against an unlikely victim.
When she saw she had stirred these first frenzies enough,
and had disturbed Latinus’s plans and his whole household,
the grim goddess was carried from there at once, on dark wings,
to the walls of Turnus, the brave Rutulian, the city they say
that Danae, blown there by a violent southerly, built
with her Acrisian colonists. The place was once called Ardea
by our ancestors, and Ardea still remains as a great name,
its good-fortune past. Here, in the dark of night,
Turnus was now in a deep sleep in his high palace.
Allecto changed her fierce appearance and fearful shape,
transformed her looks into those of an old woman,
furrowed her ominous brow with wrinkles, assumed
white hair and sacred ribbon, then twined an olive spray there;
she became Calybe, Juno’s old servant and priestess of her temple,
and offered herself to the young man’s eyes with these words:
“Turnus, will you see all your efforts wasted in vain,
and your sceptre handed over to Trojan settlers?
The king denies you your bride and the dowry looked for
by your race, and a stranger is sought as heir to the throne.
Go then, be despised, offer yourself un-thanked to danger;
go, cut down the Tuscan ranks, protect the Latins with peace!
This that I now say to you, as you lie there in the calm of night,
Saturn’s all-powerful daughter herself ordered me to speak openly.
So rise, and ready your men, gladly, to arm and march
from the gates to the fields, and set fire to the painted ships
anchored in our noble river, and the Trojan leaders with them.
The vast power of the gods demands it. Let King Latinus
himself feel it, unless he agrees to keep his word and give you
your bride, and let him at last experience Turnus armed.”
At this the warrior, mocking the priestess, opened his mouth in turn:
“The news that a fleet has entered Tiber’s waters
has not escaped my notice, as you think:
don’t imagine it’s so great a fear to me.
Nor is Queen Juno unmindful of me.
But you, O mother, old age, conquered by weakness
and devoid of truth, troubles with idle cares, and mocks
a prophetess, amidst the wars of kings, with imaginary terrors.
Your duty’s to guard the gods’ statues and their temples;
men will make war and peace, by whom war’s to be made.”
Allecto blazed with anger at these words.
And, as the young man spoke, a sudden tremor seized his body
and his eyes became fixed; the Fury hissed with so many snakes,
such a form revealed itself; then turning her fiery gaze on him,
she pushed him away as he hesitated, trying to say more,
and raised up a pair of serpents amidst her hair,
and cracked her whip, and added this through rabid lips:
“See me, conquered by weakness, whom old age, devoid of truth,
mocks with imaginary terrors amongst the wars of kings.
Look on this: I am here from the house of the Fatal Sisters,
and I bring war and death in my hand.”
So saying, she flung a burning branch at the youth
and planted the brand, smoking with murky light, in his chest.
An immense terror shattered his sleep, and sweat pouring
from his whole body drenched flesh and bone.
Frantic, he shouted for weapons, looked for weapons by the bedside
and through the palace; desire for the sword raged in him,
and the accursed madness of war, anger above all:
as when burning sticks are heaped with a fierce crackling
under the belly of a raging cauldron, and the depths
dance with the heat, the smoking mixture seethes inside,
the water bubbles high with foam, the liquid can no longer
contain itself, and dark vapour rises into the air.
So, violating the peace, he commanded his young leaders
to march against King Latinus and ordered the troops to be readied,
to defend Italy, to drive the enemy from her borders;
his approach itself would be enough for both Trojans and Latins.
When he gave the word and called the gods to witness his vows,
the Rutuli vied in urging each other to arm.
This man is moved by Turnus’s youth and outstanding nobility
of form, that by his royal line, this one again by his glorious deeds.
While Turnus was rousing the Rutulians with fiery courage,
Allecto hurled herself towards the Trojans on Stygian wings,
spying out, with fresh cunning, the place on the shore
where handsome Iulus was hunting wild beasts on foot with nets.
Hades’s virgin drove his hounds to sudden frenzy,
touching their muzzles with a familiar scent,
so that they eagerly chased down a stag; this was a prime
cause of trouble, rousing the spirits of the countrymen to war.
There was a stag of outstanding beauty, with huge antlers,
that, torn from its mother’s teats, Tyrrhus and his sons had raised,
the father being the man to whom the king’s herds submitted,
and who was trusted with managing his lands far and wide.
Silvia, their sister, training it to her commands with great care,
adorned its antlers, twining them with soft garlands, grooming
the wild creature and bathing it in a clear spring. Tame to the hand
and used to food from the master’s table, it wandered the woods
and returned to the familiar threshold by itself, however late at night.
Now while it strayed far afield, Iulus the huntsman’s
frenzied hounds started it by chance as it moved
downstream, escaping the heat by the grassy banks.
Iulus himself, inflamed also with desire for high
honours, aimed an arrow from his curved bow,
the goddess unfailingly guiding his errant hand,
and the shaft, flying with a loud hiss, pierced flank and belly.
But the wounded creature, fleeing to its familiar home,
dragged itself groaning to its stall and, bleeding, filled
the house with its cries like a person begging for help.
Silvia, the sister, beating her arms with her hands in distress, was
the first to call for help, summoning the tough countrymen.
They arrived quickly (since a savage beast haunted the silent woods)
one with a fire-hardened stake, one with a heavy knotted staff;
anger made a weapon of whatever each man found
as he searched around. Tyrrhus called out his men:
since by chance he was quartering an oak by driving
wedges, he seized his axe, breathing savagely.
Postquam visa satis primos acuisse furores
consiliumque omnemque domum vertisse Latini,
protinus hinc fuscis tristis dea tollitur alis
audacis Rutuli ad muros, quam dicitur urbem
Acrisioneis Danae fundasse colonis 410
praecipiti delata Noto. locus Ardea quondam
dictus avis, et nunc magnum manet Ardea nomen,
sed fortuna fuit. tectis hic Turnus in altis
iam mediam nigra carpebat nocte quietem.
Allecto toruam faciem et furialia membra 415
exuit, in vultus sese transformat anilis
et frontem obscenam rugis arat, induit albos
cum vitta crinis, tum ramum innectit olivae;
fit Calybe Iunonis anus templique sacerdos,
et iuveni ante oculos his se cum vocibus offert: 420
'Turne, tot incassum fusos patiere labores,
et tua Dardaniis transcribi sceptra colonis?
rex tibi coniugium et quaesitas sanguine dotes
abnegat, externusque in regnum quaeritur heres.
i nunc, ingratis offer te, inrise, periclis; 425
Tyrrhenas, i, sterne acies, tege pace Latinos.
haec adeo tibi me, placida cum nocte iaceres,
ipsa palam fari omnipotens Saturnia iussit.
quare age et armari pubem portisque moveri
laetus in arva para, et Phrygios qui flumine pulchro 430
consedere duces pictasque exure carinas.
caelestum vis magna iubet. rex ipse Latinus,
ni dare coniugium et dicto parere fatetur,
sentiat et tandem Turnum experiatur in armis.'
Hic iuvenis vatem inridens sic orsa vicissim 435
ore refert: 'classis invectas Thybridis undam
non, ut rere, meas effugit nuntius auris;
ne tantos mihi finge metus. nec regia Iuno
immemor est nostri.
sed te victa situ verique effeta senectus, 440
o mater, curis nequiquam exercet, et arma
regum inter falsa vatem formidine ludit.
cura tibi divum effigies et templa tueri;
bella viri pacemque gerent quis bella gerenda.'
Talibus Allecto dictis exarsit in iras. 445
at iuveni oranti subitus tremor occupat artus,
deriguere oculi: tot Erinys sibilat hydris
tantaque se facies aperit; tum flammea torquens
lumina cunctantem et quaerentem dicere plura
reppulit, et geminos erexit crinibus anguis, 450
verberaque insonuit rabidoque haec addidit ore:
'en ego victa situ, quam veri effeta senectus
arma inter regum falsa formidine ludit.
respice ad haec: adsum dirarum ab sede sororum,
bella manu letumque gero.' 455
sic effata facem iuveni coniecit et atro
lumine fumantis fixit sub pectore taedas.
olli somnum ingens rumpit pavor, ossaque et artus
perfundit toto proruptus corpore sudor.
arma amens fremit, arma toro tectisque requirit; 460
saevit amor ferri et scelerata insania belli,
ira super: magno veluti cum flamma sonore
virgea suggeritur costis undantis aeni
exsultantque aestu latices, furit intus aquai
fumidus atque alte spumis exuberat amnis, 465
nec iam se capit unda, volat vapor ater ad auras.
ergo iter ad regem polluta pace Latinum
indicit primis iuvenum et iubet arma parari,
tutari Italiam, detrudere finibus hostem;
se satis ambobus Teucrisque venire Latinisque. 470
haec ubi dicta dedit divosque in vota vocavit,
certatim sese Rutuli exhortantur in arma.
hunc decus egregium formae movet atque iuventae,
hunc atavi reges, hunc claris dextera factis.
Dum Turnus Rutulos animis audacibus implet, 475
Allecto in Teucros Stygiis se concitat alis,
arte nova, speculata locum, quo litore pulcher
insidiis cursuque feras agitabat Iulus.
hic subitam canibus rabiem Cocytia virgo
obicit et noto naris contingit odore, 480
ut cervum ardentes agerent; quae prima laborum
causa fuit belloque animos accendit agrestis.
cervus erat forma praestanti et cornibus ingens,
Tyrrhidae pueri quem matris ab ubere raptum
nutribant Tyrrhusque pater, cui regia parent 485
armenta et late custodia credita campi.
adsuetum imperiis soror omni Silvia cura
mollibus intexens ornabat cornua sertis,
pectebatque ferum puroque in fonte lauabat.
ille manum patiens mensaeque adsuetus erili 490
errabat silvis rursusque ad limina nota
ipse domum sera quamvis se nocte ferebat.
hunc procul errantem rabidae venantis Iuli
commovere canes, fluvio cum forte secundo
deflueret ripaque aestus viridante levaret. 495
ipse etiam eximiae laudis succensus amore
Ascanius curvo derexit spicula cornu;
nec dextrae erranti deus afuit, actaque multo
perque uterum sonitu perque ilia venit harundo.
saucius at quadripes nota intra tecta refugit 500
successitque gemens stabulis, questuque cruentus
atque imploranti similis tectum omne replebat.
Silvia prima soror palmis percussa lacertos
auxilium vocat et duros conclamat agrestis.
olli (pestis enim tacitis latet aspera silvis) 505
improvisi adsunt, hic torre armatus obusto,
stipitis hic gravidi nodis; quod cuique repertum
rimanti telum ira facit. vocat agmina Tyrrhus,
quadrifidam quercum cuneis ut forte coactis
scindebat rapta spirans immane securi. 510
Find the glossary for Aeneid Daily here; subscribe to receive daily posts.